«Google Translate» sait désormais choisir avec précision les expressions idiomatiques
Google Traduction peut désormais trouver les idiomes appropriés
Dans chaque langue il existe des expressions figées, comme «ni pуха, ni пера» ou «ходить вокруг да около». Elles sont compréhensibles pour les locuteurs natifs mais peuvent rester obscures pour ceux qui utilisent une autre langue. Pour résoudre ce problème, Google a mis à jour son service de traduction et l’a entraîné à choisir des idiomes et des tournures familières appropriées.
Quoi de neuf dans le traducteur
- Choix du ton correct
«Google Traduction» peut désormais adapter le ton de la communication pour les personnes parlant différentes langues. Si besoin, il propose une liste d’alternatives possibles.
- Intégration avec Gemini
Pour générer des explications sur quand et pourquoi une expression particulière est utilisée, un modèle IA Gemini a été intégré au service. En cliquant sur la flèche à droite de la traduction, on peut voir l’explication du choix de l’idiome.
- Boutons «Comprendre» et «Demander
Pour mieux saisir le sens des idiomes, l’utilisateur peut cliquer sur le bouton «Comprendre». L’application génère alors un aperçu détaillé de la signification de l’expression et met en évidence les nuances importantes. Le bouton «Demander» permet d’interroger des détails spécifiques du rendu.
Où est déjà disponible
À ce jour, la mise à jour est accessible aux utilisateurs des États‑Unis et de l’Inde sur appareils Android et iOS. Dans un avenir proche, elle sera ajoutée à la version web du service. Google n’a pas encore annoncé si l’étendue des pays supportés s’élargira et quand cela se produira.
Ainsi, cette nouvelle fonction rend les traductions plus naturelles et aide les utilisateurs à mieux comprendre les particularités culturelles de la langue.
Commentaires (0)
Partagez votre avis — merci de rester courtois et dans le sujet.
Connectez-vous pour commenter